No nie?

No tak.
Wymęczyłem się, choć scenariusz bardzo pomysłowy.

Dziwi mnie też polskie tłumaczenie tytułu. Przecież "lobster" to homar. Czyżby dystrybutor poszedł śladem Isabel, która jeszcze jako mężatka zdradziła Vivie, "Jedliśmy lobstera - to taki duży rak".

Por. http://deser.gazeta.pl/deser/1,97052,7199217,Isabel__Marcinkiewicz_i_cytat_dnia___Jedlismy_lobstera.html

Hmm... ale to przecież było tłumaczone jako Homar. Gdzie się spotkałeś z tłumaczeniem Rak?!

Z tłumaczeniem jako "Rak" nigdzie się nie spotkałem. Przecież nie napisałem, że takie napotkałem. Gdzieniegdzie tłumaczone jest jako "Homar" (np. na Wikipedii), ale na filmasterze i filmwebie - jako "Lobster". O tym była mowa.

UIP (nie pierwszy raz i nie ostatni. vide "Elle") nie przetłumaczył tytułu tego filmu. Oficjalnym polskim tytułem jest "Lobster". W żadnym oficjalnym źródle nie spotkałam się z "Homarem".

Dobrze, że w ogóle trafił do kin, bo przed entuzjastycznym przyjęciem tego filmu na NH była mowa, że nie będzie go w regularnej dystrybucji.

Widocznie uznali, że na homara nikt się nie połakomi, a lobster brzmi intrygująco :)

Dodaj komentarz